Toute analogie avec un mot existant ne serait pas fortuite.
Bilingue malgré elle
Trouvé dans une page en français, hélas.
Presque…
On n’est plus à un lapsus près, dans le monde de la finance.
Les rois de la traduction
Nos chemins de fer fédéraux ferment les trônes publics dans les gares et donnent des arguments pour une révolution.
Plurialimentaire
Un singulier et un pluriel? Peut-être parce qu’il en faut pour tous les goûts.
De l’air!
En respirant un bon coup et en plissant les yeux, on finit par comprendre.
Classique
L’un des plus grands classiques… mais peut-on s’y habituer?
Les enfants mangent trop gras
Boîte avec des lettres
Carrément néologique
Maman, une momie!
(L’original)
(La traduction)
Préposition peu fiable
Déduction de lettres ou épuisement professionnel?
Imperdable? Imparable? Impayable!
Garantie trèèès limitée
Ne vous habillez pas comme un (seul) pied!
Couleurs chaudes
Pour le soin du détail, vous pouvez toujours vous brosser
Naufrage de la syntaxe
Franglicisme
Joli franglicisme, mais mérite-t-il d’être sauvé?